后司街

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 龙头
打印 上一主题 下一主题

翻译

[复制链接]
11#
发表于 2007-3-29 08:16:30 | 只看该作者
小流娱乐了一把
他的水平不是这个档次的
呵呵
以前开口不好
现在开口也不错了
12#
 楼主| 发表于 2007-3-29 08:42:36 | 只看该作者
原帖由 ascom 于 2007-3-29 02:08 发表


哈哈,纠正一下:
By the way,Attahced please find the sample pictures and details of the furntiures of we need。
应该是:在附件里有我们需要的家具的样品图片和详细信息的;而不是“附上图片和详细 ...


BY THE WAY,是顺便提醒一下,顺便问一下的意思
13#
发表于 2007-3-29 12:12:22 | 只看该作者
5楼翻译的很好,我们上单证课的时候就有这样的样板信,BY the way 的意思是小流阿姨说 的那样
14#
发表于 2007-3-29 12:13:29 | 只看该作者
做外贸的时候,样品图片和资料是很重要的,不能附带的说,而是要特别强调的
15#
发表于 2007-3-29 12:22:51 | 只看该作者
原帖由 安琪儿 于 2007-3-29 12:12 发表
5楼翻译的很好,我们上单证课的时候就有这样的样板信,BY the way 的意思是小流阿姨说 的那样


小流什么时候成阿姨了 ??
16#
发表于 2007-3-29 12:25:29 | 只看该作者
小流只是我的阿姨,你们可不能叫的哦
这是我的专利!!!
17#
发表于 2007-3-29 12:32:07 | 只看该作者
哦,原来如此。
他是你的阿姨
哈哈
18#
发表于 2007-3-29 12:58:49 | 只看该作者
By the way  在路边  经典啊
19#
发表于 2007-3-29 14:19:03 | 只看该作者
嘿嘿,你有不能说他是完全的错误的。
20#
发表于 2007-3-29 16:44:04 | 只看该作者
能够翻译成这样也真是不容易啊,牛的,佩服:time:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|后司街 ( 浙ICP备05034203号-1 )浙公安网备33010602003735

GMT+8, 2024-9-24 01:26 , Processed in 1.059904 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表