<p>《天台学术》推出《〈<a href="http://www.317200.net/bbs/boke.asp?ttxsh.showtopic.365.html">陆蠡散文全集〉及研究资料汇编</a>》</p><p><a href="http://www.317200.net/bbs/boke.asp?ttxsh.showchannel.0.121.html">http://www.317200.net/bbs/boke.asp?ttxsh.showchannel.0.121.html</a></p><p>这里姑列出 <strong>陆蠡回忆及文论等,供有志天台学术文化研究者参考。 </strong></p><p><strong> 鸣谦 十月一日 北京</strong></p><p><strong></strong></p><p>编写说明 <br/><br/>下面的这些文字,半数来自熊融的《<font style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;">陆蠡散文全集</font>》,但顺序已为我打乱重排。在原书中,它们原来的顺序如下: </p><p><br/>1.一个崇高的心灵(黄源) <br/>2.陆蠡的散文(刘西渭) <br/>3.怀陆圣泉(巴金) <br/>4.永恒的微笑——纪念陆蠡(柯灵) <br/>5.圣泉纪念(唐弢) <br/>6.圣泉,我永远纪念着你!(吴朗西) <br/>7.纪念陆圣泉先生(朱冼) <br/>8.我的父亲——陆蠡(陆莲英) <br/>9.熊融《<font style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;">陆蠡散文全集</font>》编后记 <br/><br/> 重排的原因,一是为了更好地归类,一是为了符合我的“优先劣后”原则,即写得最好的,要排在每一类的最前面。所以,在“陆蠡友人的回忆”来,柯灵的文字要排在第一位,黄源的文字却要排到最后。<strong>其实,刘西渭的文字,无论就回忆的角度还是评论的角度,都该排在第一位,因其以评论为主,只好将其归入“陆蠡文论”类。</strong>我的文字最差,当然该排到最后一类。 <br/><br/> 剩下的文章,多半引自手头各书,后面也注明了来源。但是,其中的一些并无题目,只有自拟。 <br/>“《海星》简评”为印在《海星》封底的一段话,我忘了扫,蒙网友佣书斋友情录入,特此感谢。 <br/><br/> 其中,有两篇来自网络。网上关于陆蠡的文字的确有一些,但多半说的是昏话,我不能取。 <br/><br/> “陆蠡散文总评”的题目为我自拟,它本是袁振声为《陆蠡散文选集》所作的长篇序言。这一篇文字是最差的,充满教授气,其实却没讲什么有用的。从文字看,作者似乎并不懂得陆蠡,只知用苏联的公式和前人的说法往陆蠡身上套。所以,尽管我删除了许多段落,看起来还是有些气闷。 <br/><br/><font color="#000000"><strong> 除刘西渭外,王瑶才是最懂陆蠡散文的。</strong></font>徐蔚蔚、洪流也能抓住陆蠡散文的一些特点,其余的陆蠡文论,多半皆不足道。 <br/><br/> 还有一点,也需要特别提出,这些文章中,我曾经做了许多删节,凡是带有“……”的部分,都表示我删去了一些文字。我所删除的,都是些肉麻的,不该扣到陆蠡头上的粉饰性文字。这些文字,我读了恶心,也不想让它流出去恶心人。 <br/><br/> 生前不为世所重,死后,大家却争着利用,这是陆蠡的悲哀。陆蠡不是斗士,不是××家,而是一个散淡的人,执著的人,有原则、更有民族气节的人。这样说,也就够了。 <br/><br/> 今晚,偶然看了一眼电视,发现许多台仍在重播美化清帝的电视剧。这些东西的一再重播,实在令我心寒。清朝那么美好?清帝那么伟大、善良?多少汉人死于清人的屠刀!如今,汉人却要来一再地讴歌甚至膜拜帝制及那些大大小小的刽子手们,不但没有一点民族气节,连仅有的独立人格都没有。权与钱,正是这些导演与某些众生所爱的,此外,他们什么都不在乎。如果没有民族气节,人只能成为异族的精神奴隶。可是,他们偏偏就喜欢一再地做精神奴隶。 </p><p> 如果没有民族气节,陆蠡能舍生忘死吗?如果不是靠着千千万万个陆蠡一样的普通人,日本侵略者能从中国滚出去吗? <br/> 为什么,他们一面说着冠冕堂皇的话,一面讴歌那些不该讴歌的人物? <br/> 我懂得陆蠡,却始终不懂他们。 <br/><br/> 至此,陆蠡散文及其评论终于全部弄完。本来想再谈谈我对陆蠡其人其文的感受,因时间太晚,兴致太坏,索性不写了,只将刘西渭在《陆蠡的散文》中所写的一段话抄在下面: <br/> <br/> “他活着的时候,寂寞,孤独,勤苦,没有什么人关切他的存在;死了,他永远被大家记住,因为他曾经和神圣的抗战连成一页。而且,更因为,虽然不幸短命,他给我们留下三本值得珍惜的散文:《海星》,《竹刀》和《囚绿记》,不厚,然而沉重,尤其是后两本,在现代中国散文里面,有些篇耐人一读再读。” <br/></p><p></p><p></p><p><strong><font size="3"></font></strong></p><p><strong><font size="3">陆蠡(1908~1942)年谱简编</font></strong><br/> <br/></p><p>1908年,陆蠡出生于浙江天台县西乡平镇东头岩头下村。陆宗兰,陆蠡之父,字贤馨,号江秀,学名柳川,毕业于师范学堂及造船研究所。陆宗兰共有二女、三子,长女名为陆新梅,陆蠡为长子。陆蠡本名陆考源,字圣泉,入学后改名陆圣泉,笔名有陆敏、卢蠡、大角等。 <br/><br/>1912年,四岁。开始对读书感兴趣。 <br/><br/>1913年,五岁。受父亲启蒙。 <br/><br/>1914年,六岁。入私塾。私塾先生名为挺庚,乃陆蠡之父的友人。 <br/><br/>1915年,七岁。进平镇文溪义学读书。 <br/><br/>1916年,八岁。据陆莲英《我的父亲——陆蠡》所言:某日,天台县罗知事至文溪义学视察,于校长张乔秀处见到陆蠡作文。时值元宵,罗知事指定陆蠡以“元宵佳节”为题作文。陆蠡立时成文,被目为“神童”。此后,“神童”之称闻名乡里。不过,陆蠡的友人在回忆文章中一般则说陆蠡在“十一二岁时,已通时文,有人称为‘神童’”。(朱冼:《纪念陆圣泉先生》)估计朱冼等人的说法更为可靠。 <br/><br/>1917年,九岁。罗知事升任台州府,行前,带陆蠡去临海读书,一年有余。 <br/><br/>1918年,十岁。陆蠡父亲去临海将其接回。 <br/><br/>1919年,十二岁。读完高小课程。 <br/><br/>1920年,十三岁。随本地耶稣堂的一位邵姓者,步行二百余公里,至省城,入杭州蕙兰中学补习英语。 <br/><br/>1921年,十四岁。跨越初中,考入杭州之江大学附属中学高中部,同班同学有许茂勋(许天虹)、吴金堤、汤独新(原名畏三)等。国文老师为北京大学研究所国学门毕业生顾敦揉,朱克勤、臧承宣等。陆蠡的国文程度居全班之冠。 <br/><br/>1924年,十七岁。就读于之江大学机械系。喜读《鲁滨逊飘流记》、《希腊神话》等外国名著。爱好天文学,喜读一本科学牛津大学出版部出版的天文学书。曾搜集许多中国星宿的名称,与西方星座名称对照,画出几张星座图。 <br/><br/>1925年,十九岁。奉父母之命,回乡与二十岁的表姊余小梅结婚。大概因不满包办婚姻,故与其感情不睦,双方“总共没有半年的见面”,后又曾“屡次谈到离婚”(陆蠡:《给亡妻》) <br/><br/>1927年,二十岁。与吴金堤一同考入上海国立劳动大学机械工程系,1929年毕业。黄源在《一个崇高的心灵》中的说法是读至1931年。许粤华(许天虹胞妹,笔名雨田)当时在上海国立劳动大学土木系就读,又与(黄河清)黄源一道在上海国立劳动大学编译馆工作,故黄源得以因之结识陆蠡。在上海国立劳动大学就学期间,陆蠡对法文产生了兴趣,他的法文老师是赵少侯教授。后又曾自修日语及世界语。 <br/><br/>1929年,二十二岁。毕业,然后失业,回乡。与余小梅生一女,即陆莲英。 <br/><br/>1931年,二十四岁。秋,至福建泉州平民中学任理化教员。校内同事有之江同学吴朗西(静川)、郭安仁(丽尼)、诸侯(陈瑜清)等。约于此年或下年,与吴朗西、陈瑜清、伍禅、吴世民、黄金瑞、陈虹等创办泉州语文学社。业余喜作画、弹琴。 <br/><br/>1932年,二十五岁。继续在平民中学任教。在丽尼等朋友的感染下,陆蠡开始利用课余时间创作及翻译。 <br/><br/>1933年,二十六岁。仍在平民中学任教,《海星》中的大部,即在此校所写。1933年8月,完成其处女作《海星》。因少数同事的误会、歧视,引起部分同学盲从闹风潮,陆蠡离开学校。巴金此年来泉州,初识陆蠡。 <br/><br/>1934年,二十七岁。至上海南翔立达学园农村教育科任数理化科教师。译出意大利作家科拉的小说《赫森的前程》,发表于1934年12月出版的《文学季刊》。 <br/><br/>1935年,二十八岁。吴朗西回国,与巴金等在上海创办文化生活出版社。陆蠡闻讯,辞去立达教职,入上海文化生活出版社为编辑。渐与余小梅产生感情,曾对老同学许粤华说,想把余小梅接来上海。1935年4月,“再(最)后一次见”到余小梅。(陆蠡:《给亡妻》)7月,听到余小梅患产褥热而逝的消息,陆蠡痛不欲生。 <br/><br/>1936年,二十九岁。译出拉马丁的《葛莱齐拉》。 <br/>4月初,心力交瘁,开始陆续写怀念余小梅的手记《给亡妻》。对工作也感到厌倦:“我做事还只有五年,就已经厌倦得不得了。”(陆蠡:《给亡妻》) <br/>8月,第一本散文集《海星》由文化生活出版社出版,收入巴金主编的《文学丛刊》第二集中。 12月14日,自英译本译出《罗亭》。 <br/><br/>1937年,三十岁。与丽尼、巴金同游杭州,计划三人分译屠格涅夫的六部长篇,陆蠡分得第一册《罗亭》与第五册《烟》,陆蠡最先交稿,即上年末译完的《罗亭》。 <br/>夏,陆蠡译的《烟》脱稿。 <br/>“八·一三”期间,为揭露日本侵略者施放化学武器的法西斯暴行,陆蠡曾收辑当时各报揭露日寇施放“毒瓦斯”的报道材料,撰写过预防化学武器袭击的科普宣传文章。“八·一三”后,吴朗西避出上海,来到重庆。 <br/>11月或12月,发表小说《覆巢》,刊载于茅盾、巴金主编的《烽火》第4期。 <br/><br/>1938年,三十一岁。与巴金、丽尼、许天虹的交往更密。应老友朱冼邀请,至浙江临海任回浦中学教师。创办科学、文化综合性半月刊《少年读物》,曾在该刊发表过几首拉封丹《寓言诗》的译诗;撰写了一组《少年天文台》(笔名大角),在该刊连载。此外,还用圣泉的署名写了《檐溜》、《尘》、《观察和实验》、《雷电》和《星期日的由来》等等,发表在《少年读物》、桂林版《宇宙风》以及其他报刊上。 <br/>约在年初,发表小说《秋稼》,刊于《烽火》第8期。 <br/>3月,出版第二本散文集《竹刀》,原名《溪山集》。 <br/><br/>1939年,三十二岁。回上海文化生活出版社工作。 <br/><br/>1940年,三十三岁,继续留守上海。 <br/>4月10日,为《烟》写后记。 <br/>8月出版最后一本散文集《囚绿记》。巴金避离上海,乘船去海防,陆蠡亲去送行。 <br/><br/>1941年,三十四岁,继续留守上海,独立主持文化生活出版社的工作。 <br/><br/>1942年,三十五岁。 <br/>年初,曾暂回故乡。柯灵在《永恒的微笑——纪念陆蠡》一文中说,陆蠡“似乎曾经回故乡台州住了一阵,重来上海以后结了婚,他亲自一家一家往朋友家里跑,腼腆地邀请大家吃喜酒,似乎浑身都洋溢着幸福感。” <br/>2月,与张宛若结婚。 <br/>4月13日,下午,日本宪兵来查抄文化生活出版社并寻找负责人,将社内存书全部抄走。当时陆蠡不在,得知此事后,不顾亲友劝阻,毅然去巡捕房办交涉,被关入汪伪捕房。当夜九时,朱冼和吴金堤等曾去中央捕房603号房探望。不久,陆蠡被解入虹口日本宪兵拘留所,与外界隔绝,刑审数月,其间仅能间接“知道一点消息”。(朱冼:《纪念陆圣泉先生》) <br/>7月21日以后,外界再无陆蠡的任何消息。 <br/><br/>1983年4月,民政部追认陆蠡为革命烈士。 <br/></p><p></p><p>2 陆蠡著译及其出版时间 <br/></p><p>A 散文集 <br/><br/>1.《海星》 <br/><br/>1936年8月由文化生活出版社出版,收入巴金主编的《文学丛刊》第二集(每集共16种)中,为第11本。 <br/>其第一、二、四辑写于泉州,部分署“卢蠡”笔名,题作《榕荫散集》,发表于卞之琳、巴金主编的《水星》1934年11月号上, 第三、五辑写于1936年春,《松明》、《红豆》两篇曾载于孟十还主编的《作家》1936年7月号。 <br/><br/>2.《竹刀》 <br/><br/>原名《溪山集》,1938年3月由文化生活出版社出版,绸面烫金,收入《文学丛刊》第五集,为第12种。 <br/>陆蠡“后记”云,全书“共九篇,分上下两集。上集自1936年6月起至11、12月止,下集起1937年1月迄4月,未记日期。”付印时,“八一三”战争己爆发,故在1938年3月2日复增写“附记”。 <br/><br/>3.《囚绿记》 <br/><br/>1940年8月由文化生活出版社出版,收入《文学丛刊》第六集,为第13种。集中文字为1938年秋至1940年春间所写,共分三辑,有自序。 <br/><br/>B 小说 <br/><br/>1.《覆巢》 <br/><br/>原载茅盾、巴金主编的《烽火》第4期。 <br/><br/>倪墨炎在《抗日烽火中的<烽火小丛书>》一文(收于《现代文坛内外》,汉语大词典出版社98年初版,定价16.6元)中说:“八一三事变后,原在上海出版的《文学》月刊的文学社、出版《中流》半月刊的中流社、出版《文季月刊》…的文季社,出版《译文》月刊的译文社,联合起来,于1937年8月25日创刊《呐喊》月刊,出版两期后,改出《烽火》周刊(后又改为旬刊),由茅盾、巴金负责编辑、出版工作。” <br/>据此推算,《烽火》周刊的第1期当刊行于1937年10月25日以后,第4期的出版时间则约在11月末或12月,前提是此时《烽火》周刊还没有“改为旬刊”。 <br/><br/>2.《秋稼》 <br/><br/>原载《烽火》第8期,时间约在1938年初,理由同上。 <br/><br/><br/>C 译书 <br/><br/>1.《葛莱齐拉》 <br/><br/>1936年3月12日由法文原著译成,后编入巴金主编的《文化生活丛刊》的第九种,布面精装。原书为时自法国回国不久的陈瑜清所借。 <br/><br/>2.《罗亭》 <br/><br/>1936年12月14日据英译本转译,并参考过别的英、日译本。丽尼、陆少懿、许天虹曾助其校对。 <br/><br/>3.《烟》 <br/><br/>据英译本转译,并参考别的英、法译本,1937年夏脱稿。1940年4月10日撰后记,云:“其中许多处所,则曾就正于许天虹君。” <br/><br/>以上据陆蠡著译及一些有关陆蠡的文字所编。另有些集外文,具体请参看我编写的“陆蠡年谱简编”。</p><p></p><p><br/></p>
[此贴子已经被作者于2006-10-1 23:45:05编辑过]
|