后司街

标题: 我也谈谈天台话 [打印本页]

作者: 华顶归云    时间: 2006-1-10 21:31
标题: 我也谈谈天台话
<P ><FONT size=3>天台自开化以来,方言流转,古音延续,今天小云同学择一二列出,以求教于各位乡亲。</FONT></P>
<P ><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">1</FONT>、“左右”——主从。俗话有男主女从、男左女右;在古代官衔里也是以左为大右次之;天台风俗中座次也是以左为尊右为卑。所以方言的“左右”的正写应该是“主从”,左手就是主手、右手就是从手。(宁波方言同)</FONT></P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-10 21:33
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">2</FONT>、“阿堵”——个都。读南北朝杂书,如魏晋清流之类,经常可以看到“阿都”一词,其意义就是“这个”;尤其在贬称金钱时,一概叫做“阿都物”,就是“这个东西”。“阿都”,发音时轻重音略微忽悠,就是方言里的“个都”了,是为正写。</P>
作者: gogo    时间: 2006-1-10 21:40
要是有真人发音就好了。我只会用普通话读它们
作者: 杞人观天    时间: 2006-1-10 22:40
这个我咋揣摩不出来~~
作者: 后司街    时间: 2006-1-10 23:06
有点难滴!
作者: graceyang    时间: 2006-1-10 23:14
偶不会捏[em03
作者: ipsa    时间: 2006-1-10 23:15
偶天台话一定不及格了
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-10 23:26
那么,几位轻轻地说一下天台话的“ji-xiu”、"xiong-xiu"和“go-do-dong-xi”试试?
作者: 后司街    时间: 2006-1-10 23:31
<P>呵呵</P><P>有点懂了!</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-10 23:48

作者: 人生无止境    时间: 2006-1-10 23:51
<P>o----gua----jia---lai</P><P>我教老婆的第一句天台话</P>
作者: 孺子牛    时间: 2006-1-11 02:51
这点都看不懂啊,天台话不及格!
作者: 一诺千金    时间: 2006-1-11 03:22

作者: 华顶归云    时间: 2006-1-11 17:47
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">3</FONT>、“麸炭”——木炭。“嘉定县续志<FONT face="Times New Roman">-</FONT>方言”:<FONT face="Times New Roman"> </FONT>麸炭,俗称炭也。嘉定就是上海。天台有两种炭:硬炭和麸炭,前者是山林老木头放窑里连闷带蒸做出来的,后者就是农家从灶里留出来的。宋朝大诗人陆游除了诗,还有一本“老学庵笔记”,他说:浮炭者,谓投之水中而浮,今谓之麸炭。小云是农村人,知道麸炭的确会浮在水面上的,所以这是正写。</P><P 0cm 0cm 0pt">天台方言属于吴方言。北到杭嘉、上海,东到宁波、三门,南到温岭、黄土岭,西到东阳磐安部分地区,方言都是相通的。尤其汉晋以来,江浙以绍兴、苏州为文化政治中心,我们天台即使远僻山区,也受它们辐射多多。又因为远僻山区,所以古音保留更多。各位回忆一下,老人们对越剧、评弹、永康舞狮的喜爱情景。</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-1-11 18:11
<P>哈哈</P><P>浮炭也有这么多学问啊!</P><P>长见识了!</P>
作者: 杞人观天    时间: 2006-1-11 22:49
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>人生无止境</I>在2006-1-10 15:51:56的发言:</B>

<P>o----gua----jia---lai</P>
<P>我教老婆的第一句天台话</P></DIV>
<P>
<P>这个怎么连我都看不懂</P>
<P>说明有问题</P>
作者: 梨花带点雨    时间: 2006-1-11 23:24
我好象也看不懂,汗如雨下~~~~~~~~~~~
作者: 江北客    时间: 2006-1-12 00:44
我也看不懂啊。
作者: graceyang    时间: 2006-1-12 01:19
<P>我也不懂</P>
作者: tiantaier    时间: 2006-1-12 04:53
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>人生无止境</I>在2006-1-10 15:51:56的发言:</B>

<P>o----gua----jia---lai</P>
<P>我教老婆的第一句天台话</P></DIV>
<P>我读懂了. 但应该是
<P>o----gua----ku---lai</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-1-12 06:02
<P>两种说法都对</P><P>奇怪</P><P>连罐头都说不懂</P><P>有问题</P><P>装蒜!</P>
作者: gogo    时间: 2006-1-12 23:02
倒灶
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-12 23:35
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">4</FONT>、天台话里“<FONT face="Times New Roman">j</FONT>”“<FONT face="Times New Roman">g</FONT>”是不分的。今天,我们说“即日”,但发音有“<FONT face="Times New Roman">gi-nin</FONT>”或者“<FONT face="Times New Roman">ji-nin</FONT>”、屋基说“<FONT face="Times New Roman">wu-gi</FONT>”、健康说“<FONT face="Times New Roman">gie-kang</FONT>”。看看天台的车牌号码前两位,注定的。<FONT face="Times New Roman"> </FONT></P><P 0cm 0cm 0pt">“<FONT face="Times New Roman">n</FONT>”“<FONT face="Times New Roman">l</FONT>”则有分有不分。省略例词若干。</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-1-12 23:52
<P>说“ji-nin"的叫做die 口舌!</P><P>大人要骂滴!</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-12 23:54
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>一诺千金</I>在2006-1-12 15:52:53的发言:</B>

<P>说“ji-nin"的叫做die 口舌!</P>
<P>大人要骂滴!</P></DIV>

是啊。指正得好。
作者: 一诺千金    时间: 2006-1-15 18:45
<P>这几天总觉得有什么事情没做</P><P>想来想去</P><P>终于想到了</P><P>忘了给这个帖子加精华拉!</P><P>呵呵</P><P>楼主别介意</P><P>请继续!</P>
作者: zjtt    时间: 2006-1-15 22:36
"云"兄对天台方言研究令人敬佩!
作者: zhaopan    时间: 2006-1-15 22:50
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>华顶归云</I>在2006-1-11 9:47:06的发言:</B>

<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman">3</FONT>、“麸炭”——木炭。“嘉定县续志<FONT face="Times New Roman">-</FONT>方言”:<FONT face="Times New Roman"> </FONT>麸炭,俗称炭也。嘉定就是上海。天台有两种炭:硬炭和麸炭,前者是山林老木头放窑里连闷带蒸做出来的,后者就是农家从灶里留出来的。宋朝大诗人陆游除了诗,还有一本“老学庵笔记”,他说:浮炭者,谓投之水中而浮,今谓之麸炭。小云是农村人,知道麸炭的确会浮在水面上的,所以这是正写。</P>
<P 0pt? 0cm>天台方言属于吴方言。北到杭嘉、上海,东到宁波、三门,南到温岭、黄土岭,西到东阳磐安部分地区,方言都是相通的。尤其汉晋以来,江浙以绍兴、苏州为文化政治中心,我们天台即使远僻山区,也受它们辐射多多。又因为远僻山区,所以古音保留更多。各位回忆一下,老人们对越剧、评弹、永康舞狮的喜爱情景。</P></DIV>
<P>“麸炭”这名词太熟悉了,引起了我对小学生活的回忆。</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-16 21:45
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>一诺千金</I>在2006-1-15 10:45:28的发言:</B>

<P>这几天总觉得有什么事情没做</P>
<P>想来想去</P>
<P>终于想到了</P>
<P>忘了给这个帖子加精华拉!</P>
<P>呵呵</P>
<P>楼主别介意</P>
<P>请继续!</P></DIV>
<P>诺总客气了,呵呵,先混一精,当过年彩头了。</P>
作者: xulinf    时间: 2006-1-17 02:47
请教  草ha  ‘ha’ 怎么写
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-17 17:27
<P>草ha  ‘ha’ 怎么写?这是个难题!</P><P>首先要承认,有些方言是没办法书写的。语言是人和动物的区别标志,但文字更是人类文明的载体和根本标志。小云同学不想独立也不想自成文明体系,只是旁牵侧连,牵强地尝试一点寻根究本的事情。</P><P>在绍兴、杭州一带,有个词汇,发“哈喇”的音,相当于丛里、堆里、缝隙里的意思。我们天台话里,名词的“草丛”说“草-ha”,但当做状语定语用时,也是说“草-ha-la”(草哈喇)的,比如一个放牛娃睏“草-ha-la”,头发-ha-la都是草。估计这个“ha”和“ha-la”就是一回事。</P><P>想来想去,还是写不出来。混充研究的家伙在<FONT color=#000066><b>xulinf</b></FONT><FONT color=#000000>一个小问题前无处藏身了。</FONT></P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-19 22:16
<P 0pt? 0cm><FONT color=#000000><FONT face="Times New Roman">6</FONT>、月客。泽顺月客在哪里?你厉害啊!小云同学闲翻旧书,看到一点可能和你有关系:宋玉“高唐赋”:昔者先王游高唐,怠而昼寝,梦一妇人曰,妾巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐枕席<FONT face="Times New Roman">……</FONT>“女客”,不就是月客吗?大白天睡觉,身疲被热,容易做春梦啊。以后别给泽顺午睡机会了!</FONT></P>
<P 0pt? 0cm><FONT color=#000000>“妻子”“夫人”“爱人”“拙荆”都是尊称谦称文雅上台面的称呼,“月客”,字面很美,在浙沪方言里就是相对粗俗的鄙称,如果真从春秋战国开始考证,其如此起源也是不雅不尊的。所以“泽顺月客”也成了骂人话了,要不,大家喊别人“泽顺妻子”、“泽顺夫人”、“泽顺爱人”看看,保管人家还笑眯眯的。</FONT></P>[em01]
[此贴子已经被作者于2006-1-19 14:19:49编辑过]


作者: abracadabra    时间: 2006-1-20 15:16
<P>友情提示: 古汉语中"月"通"肉。。。。。</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-20 16:38
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>abracadabra</I>在2006-1-20 7:16:41的发言:</B>

<P>友情提示: 古汉语中"月"通"肉。。。。。</P></DIV>

天台话也就发个音,“肉客”,不至于这么......吧
作者: 后司街    时间: 2006-1-20 20:57
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>华顶归云</I>在2006-1-16 13:45:22的发言:</B>


<P>诺总客气了,呵呵,先混一精,当过年彩头了。</P></DIV>
<P>
<P>诺总?</P>

作者: 华顶归云    时间: 2006-1-23 18:41
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>后司街</I>在2006-1-20 12:57:09的发言:</B>


<P>
<P>诺总?</P>
</DIV>

客气么。他说加精就加精了,自然是诺总的派头。你要是也能这样,也有人称呼你后总的。
作者: gogo    时间: 2006-1-23 22:05
“泽顺月客”之所以成了骂人话,不是因为“月客”的原因,而是她太邋遢,是“脏”--洼邋,烂魆的代名词。
作者: gogo    时间: 2006-1-23 22:10
泽顺月客留给我的最后印象是她穿很多层的棉袄坐在小西门桥边上的破烂的茅厕里低头翻衣服里的跳蚤的情景。此后偶再也没有见过她。
作者: 华顶归云    时间: 2006-1-23 23:03
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>gogo</I>在2006-1-23 14:05:26的发言:</B>
“泽顺月客”之所以成了骂人话,不是因为“月客”的原因,而是她太邋遢,是“脏”--洼邋,烂魆的代名词。</DIV>
<P>
<P>是的。“月客”在口头上还是中性的。</P>
<P>在古代,“巫山神女”、“高唐之客”在文人圈子里还是雅事,我们天台也有<FONT color=#000000>刘</FONT>晨、阮肇进山遇仙女的桃源传说。小云假正经,所以说“其如此起源不雅不尊”。借“泽顺月客”说起,是为了探究“月客”一词的可能起源而已。</P>

作者: 华顶归云    时间: 2006-2-5 23:24
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">7</FONT>、捉。捉有两个音,一个同天台话“桌”音,是挑拣的意思。</P><P 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 15.75pt; mso-char-indent-count: 1.5">这里主要想说另一个音,可能可以标“<FONT face="Times New Roman">gi</FONT>”,“转”音入读。一诺三啊磨赌钞票,给警察“捉”牢了,这是一个抓的意思;老狗跑得快,还是给拉住裤脚,从门口“捉”转来,这是一个逮、拽的意思。还有一个意思,做名词,就是抓手的圆形部位,比如杯盖子上面的圆球、门把手,说小孩戴老式瓜皮帽子:头上一个捉,夜里拉嘘出。</P><P 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 15.75pt; mso-char-indent-count: 1.5">相比较,圆球形的叫捉,长形的却叫攀,椅攀、篮攀、鞋攀。捉和攀是典型的动名用法,把动词当名词用,专门指动作的对象或部位。</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-5 23:41
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">8</FONT>、镬铎。赵氏邦是个镬铎,私家车上有位置就到处喊人来白座。镬铎,就是呆大的意思,傻得可爱。估计其正写就是糊涂。镬和铎,一个铁铸的,一个木做的,都比较笨重,也会意得起来。“初刻拍案惊奇”卷一有句“王若虚心里镬铎”,看来这词也有年头了。但是很多大人也把镬铎和锅巴混同了,小云认为锅巴那个应该写成镬团,因为把锅巴从镬底用铲子挖起来时,它就团起来了,成了镬团焦。多年没吃到了,这个要柴火灶早稻米做出来的好吃。</P><P 0cm 0cm 0pt"> </P><P 0cm 0cm 0pt">小云同学现在有点困惑,天台话琢磨起来是很有味道,但我的思维能力只能针对日常用语尝试个别的牵强考究,没法得出纲领条目、形成系统。希望这样零碎的贴着,别伤了行家的胃口。也请诸位乡贤不吝指教。</P>
作者: 后司街    时间: 2006-2-7 07:17

作者: 杞人观天    时间: 2006-2-7 07:59
<P>实在是难懂</P><P>偶惭愧</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-2-7 16:58
“镬铎”怎么念啊?
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-7 17:32
“wo-do”
作者: 捞猴子的月亮    时间: 2006-2-7 18:27
<P>哈哈,连镬铎都不知道,你们?</P><P>就那个“饭镬铎”、“豆腐镬铎”之类的啊,烧食后留在锅底的,硬、脆、香、焦的那个。</P>
作者: 捞猴子的月亮    时间: 2006-2-7 18:30
至于“月客”,应该写“肉客”比较合理,本来就重男轻女嘛。
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-7 18:47
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>捞猴子的月亮</I>在2006-2-7 10:30:05的发言:</B>
至于“月客”,应该写“肉客”比较合理,本来就重男轻女嘛。</DIV>

但我认为其起源是“女客”。AB打岔,月亮当真了。
作者: 驴拉多纳    时间: 2006-2-9 04:34
<P>继续啊!</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-2-10 20:13
同楼上!
作者: 冷风    时间: 2006-2-10 21:51
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>捞猴子的月亮</I>在2006-2-7 10:27:09的发言:</B>

<P>哈哈,连镬铎都不知道,你们?</P>
<P>就那个“饭镬铎”、“豆腐镬铎”之类的啊,烧食后留在锅底的,硬、脆、香、焦的那个。</P></DIV>
<P>
<P>就是“锅巴”。</P>
<P>人啊,有时候非要弄“妖蛾子”(“妖蛾子”在普通话里的意思相当于老家土话的“奇巧八怪”、“神出鬼没”),饼干叫“曲奇”,甜饼叫“派”,公共汽车叫“大巴、中巴、小巴”,馅露在外边的麦饼叫“比萨饼”,装在一次性饭盒里的方便快餐叫“便当”,洗澡叫“桑拿”,莴笋叶子叫“油麦菜”,鸡爪叫“凤爪”,明明是猪脚非要说“猪手”,对了,我小时候知道老家管摩托车叫“摩托克”,油条叫“天罗丝”,骗人叫“晃点”、“忽悠”(两者意思不同,基本意思都有骗人的意思),小便叫“唱歌”,大便叫“跳舞”,唱歌叫“K歌”,偷摸纳妾叫“包二奶”,发胶叫“摩丝”,经商叫“下海”,失业叫“下岗、待岗”,妓女叫“鸡”,理发店叫“发廊”,情人叫“小蜜”,坐出租车叫“打的”,警察叫“条子”(我打听一下“万子”、“饼子”是不是可以说是解放军和武警啊,呵呵),走私货叫“水货”,办公楼非要叫“写字楼”,宾馆客栈非要叫“饭店、酒店”(好象就是吃饭喝酒,没有住宿的意思啊)。。。。。。。。普通话、土话,新说法、旧说法,都有很多有意思的,网络上的新名词更是数不胜数了。</P>
作者: 紫色心情    时间: 2006-2-10 22:26
不太懂。。。
作者: 紫色心情    时间: 2006-2-10 22:26
看来我的天台话也不合格了。。。
作者: tom    时间: 2006-2-11 07:46

作者: kinger8160    时间: 2006-2-12 02:50
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>人生无止境</I>在2006-1-10 15:51:56的发言:</B>

<P>o----gua----jia---lai</P>
<P>我教老婆的第一句天台话</P></DIV>
<P>就是大便沾到了脚上吗?</P>
作者: kinger8160    时间: 2006-2-12 02:55
<P>废藤好类,废藤讲枪,废雪恩类</P>
作者: 小资    时间: 2006-2-12 06:30
呵呵,有意思!
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-12 17:55
9、同队、随队和屯队、聚队。看“后汉书-张衡传”里,有个注释:屯,聚也。似乎天台话“一起”的正写应该是屯队、聚队,但看字面同队、随队都是说得通的。如果从古从旧出发,似乎该写屯队、聚队;现代汉语教育下,小云的第一反应却是同队、随队。仔细琢磨含义,同队、随队略微被动点,屯队、聚队则成员之间更平等。都可以吧?
作者: 一诺千金    时间: 2006-2-12 18:01
<P>同队都有这么多历史啊!</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-14 21:46
10,谁知道“施肥”的天台话“ying”字怎么写?
作者: abracadabra    时间: 2006-2-15 01:38
同饮马长江的饮啦, 哈哈
作者: 冷风    时间: 2006-2-15 17:49
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>华顶归云</I>在2006-2-14 13:46:49的发言:</B>
10,谁知道“施肥”的天台话“ying”字怎么写?</DIV>

呵呵。一般“YING”用在“YING脚水”的时候。是不是啊。
作者: 冷风    时间: 2006-2-15 17:50
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>华顶归云</I>在2006-2-12 9:55:59的发言:</B>
9、同队、随队和屯队、聚队。看“后汉书-张衡传”里,有个注释:屯,聚也。似乎天台话“一起”的正写应该是屯队、聚队,但看字面同队、随队都是说得通的。如果从古从旧出发,似乎该写屯队、聚队;现代汉语教育下,小云的第一反应却是同队、随队。仔细琢磨含义,同队、随队略微被动点,屯队、聚队则成员之间更平等。都可以吧?</DIV>

一般的,口语是说“大队”比较多吧。
作者: 锐盟    时间: 2006-2-15 17:50
<P>呵呵</P><P>同意ab的意见!</P>
作者: hhpj    时间: 2006-2-15 18:03
<P>我怎么大多听不懂的,郁闷噢.</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-2-15 18:45
<P>难道不是天台的吗</P><P>楼上!</P>
作者: 冷风    时间: 2006-2-15 20:26
或许是离开家乡的时候实在太小了。
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-15 20:34
<P>纯正的天台话在乡下或者老人那里。城里的已经和普通话、外面世界接近很多了。</P><P>我想关注天台话主要是研究一下,说已经是次要了。进入天台的几家饭店宾馆,我们也自觉说普通话的,这是趋势。</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-15 20:40
11、上面说到的“脚水”应该怎么写?
作者: smithzhang    时间: 2006-2-16 00:39
"脚水",有难度滴
作者: hanjian    时间: 2006-2-16 04:01
挺有意思的
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-16 17:16
12、培林和打弗煞。最近才知道培林是英语bearing的音译。新知和旧识隔了20几年,惭愧。小时候做打弗煞时,光用木头是不够的,必须有培林里的钢子做尖嘴。如果头上套一个培林圈,就更厉害了,和别人的打弗煞一撞,自己的纹丝不动,别人的就飞了。
作者: 后司街    时间: 2006-2-16 17:23
<P>呵呵</P><P>打弗煞唉</P><P>偶们是这么叫滴!</P>
作者: 冷风    时间: 2006-2-16 17:44
还有打“呱呱”。呵呵。
作者: 一叶知秋    时间: 2006-2-16 18:43
学问很深啊!
作者: 面干    时间: 2006-2-19 01:02
有意思!
作者: 小猪爬山    时间: 2006-2-20 01:38
<P>偶天太话一定拿六级的.呵呵</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-2-20 02:35
楼上拿出点六级的东西给大伙瞧瞧!
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-20 18:41
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>华顶归云</I>在2006-2-14 13:46:49的发言:</B>
10,谁知道“施肥”的天台话“ying”字怎么写?</DIV>
<P>和AB讨论了一下,他表扬我了,说象金文明。新华字典1998修订版第589页:壅:把土或者肥料培在植物根部。可见这个“YING”原来是“壅,YONG”。
<P>看来“脚水”是个难题,请讨论。</P>
作者: 一诺千金    时间: 2006-2-20 18:51
反正偶就坐在边上看高手谈天!
作者: 冷风    时间: 2006-2-20 22:07
光看怎么行啊,你得出手搀和啊。
作者: 老实人    时间: 2006-2-21 02:06
我觉得施肥的天台话为"印"或谐音为耘
作者: abracadabra    时间: 2006-2-21 04:33
<P>天台人话里好勇斗狠的词儿也不少。比如厮杀前为表示决心和战斗意志,通常会讲一句“我等背啊开”,大意是国语中的“哇呀呀,我和你拼了啊”……“拼”在天台话中另有,这个“背”应该是什么字呢?</P>
作者: jimmy_z    时间: 2006-2-21 06:09
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>abracadabra</I>在2006-2-20 20:33:50的发言:</B>

<P>天台人话里好勇斗狠的词儿也不少。比如厮杀前为表示决心和战斗意志,通常会讲一句“我等背啊开”,大意是国语中的“哇呀呀,我和你拼了啊”……“拼”在天台话中另有,这个“背”应该是什么字呢?</P></DIV>
<P>哈哈!AB内衣天台话学的不错!六级通过!</P>
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-21 16:54
<P>第一感觉是"备","备老命",备了一条命准备赔你或者去做什么事情。楼上二位以为如何?</P>
作者: 武松    时间: 2006-2-21 16:57
楼上解释的不错,8级通过!
作者: 冷风    时间: 2006-2-21 18:03
那个“我非顺你”——“我不想理睬你”中的那个“顺”与“刷”相近的音的那个字,怎么写啊。哪位大虾讲讲黑。
作者: 华顶归云    时间: 2006-2-21 18:07
难。“说”有一丝相关,但不象。回头再想想。
作者: 冷风    时间: 2006-2-22 21:53
你要是想出来就评讲师。
作者: 一诺千金    时间: 2006-2-23 00:45
<P>呵呵</P><P>小云要当讲师了!</P>
作者: xudong    时间: 2006-2-23 04:24
[em06]
作者: jimmy_z    时间: 2006-2-23 05:41
楼上怎么了?[em06]
作者: 杭州小妖    时间: 2006-6-15 20:24
读着有点难啊.
作者: 始丰清溪    时间: 2006-9-11 08:03
看题目顶的
作者: 胡明刚    时间: 2006-9-11 20:37
<p>想起一句天台话,叫做“烂絮”,不清洁;邋遢叫做“烂絮”,烂絮秀才。</p><p>还有一个叫做“倒灶”。狗屁倒灶,这个倒灶是不是倒糟?</p><p>天台话有一个叫做倒霉落角。倒霉的霉我可以理解成门楣的楣。</p>
作者: wvincente    时间: 2006-11-13 01:50

作者: 一诺千金    时间: 2007-8-15 08:30
流行挖坟
好贴也要拿出来晒晒!
作者: 龙头    时间: 2007-8-15 09:21
原帖由 华顶归云 于 2006-1-10 21:31 发表
天台自开化以来,方言流转,古音延续,今天小云同学择一二列出,以求教于各位乡亲。
1、“左右”——主从。俗话有男主女从、男左女右;在古代官衔里也是以左为大右次之;天台风俗中座次也是以左为尊右为卑。所 ...


按偶的想法是,
左手为“掎(JI)手”,是做辅助动作用的,
右手为“顺手”,因为大多数的动作是由右手完成的。
天台话里的顺,发音类似于xiong.
很多农民挑担的时候,喜欢把重物压在右肩,用右手抓住扁担。
因为右手的力气通常比左手的要大。
而左手通常的抓住“短柱”。做辅助用的。
不信试试看。
作者: ccsky    时间: 2007-8-15 09:37
也是种悲哀。是对现状的不满足。才沉溺于怀旧。悲。。。
作者: 龙头    时间: 2007-8-15 09:43
有空的时候翻了翻宁波志,发现很多的宁波话跟天台话是一样的




欢迎光临 后司街 (http://150.109.146.88/) Powered by Discuz! X3.2