后司街

标题: Baby, You Are...(转贴FROM心灵鸡汤) [打印本页]

作者: ascom    时间: 2007-4-4 11:52
标题: Baby, You Are...(转贴FROM心灵鸡汤)
My sunny sky,
my favorite high,
my bed so warm,
my port in a storm,
my sweetest gift
my emotional lift,
my best friend
until the end
my inspiration,
my destination,
my shining light,
my day and night,
my heart healer,
my anger chiller,
my pain reliever,
my spring fever,
my gem so rare,
my answered prayer,
my heart and soul,
my life made whole,
my merry-to-round,
my "up" when I'm down,
my best chance,
my last dance,
my best shot,
my sweet kumquat,
my energizer,
my appetizer,
my morning sun,
my dancing partner,
my heart's gardener,
my source of laughter,
my everafter,
my heaven sent ,
for who I'm meant,
my burning fire,
my greatest desire,
my soul mate,
my sweet fate,
my dream lover,
my "before all others",
my confidence,
my common sense,
my reason why
until I die.

Just in case you didn't know.
作者: 龙头    时间: 2007-4-4 12:24
好厉害啊。有的字不认识。
学习了,可以用来泡洋MM了。嘿嘿。
不过我不学了,我不喜欢洋人。
作者: 月影    时间: 2007-4-4 13:01
晕乎乎
居然还想泡洋MM
作者: 龙头    时间: 2007-4-4 13:09
哈哈,这就是有色心,没贼胆啊。
怕被MM批评呢。
作者: 把握现在    时间: 2007-4-4 13:53
my day and night
作者: ascom    时间: 2007-4-4 23:32
原帖由 ascom 于 2007-4-4 11:52 发表
My sunny sky,
my favorite high,
my bed so warm,
my port in a storm,
my sweetest gift
my emotional lift,
my best friend
until the end
my inspiration,
my destination,
my shining light,
m ...

我的晴朗天空,
我的最爱,
我的温暖的床,
我的避风港湾,
我的最心爱的礼物,
我的感情升华,
我的毕生挚友,
我的灵感,
我的归宿,
我的光芒,

[ 本帖最后由 ascom 于 2007-4-6 12:24 编辑 ]
作者: 龙头    时间: 2007-4-5 09:14
小流干脆把他全部翻译出来吧。。
作者: 春花烂漫    时间: 2007-4-5 10:29
会说一口流利的外语多牛啊
作者: 龙头    时间: 2007-4-5 10:45
那你就干脆去找个老外吧,
他们的外语肯定是顶呱呱的。
作者: ascom    时间: 2007-4-6 12:22
龙头,请AB翻译一下吧,偶看过很多中文版本,但是总感觉很别扭。
意思偶懂,就是不知道如何表达好。




欢迎光临 后司街 (http://150.109.146.88/) Powered by Discuz! X3.2